grimmoon
just curious? - Printable Version

+- grimmoon (https://grimmoonrp.com)
+-- Forum: archive (https://grimmoonrp.com/forumdisplay.php?fid=80)
+--- Forum: ooc archives (https://grimmoonrp.com/forumdisplay.php?fid=82)
+---- Forum: Intro to Bearbones (https://grimmoonrp.com/forumdisplay.php?fid=3)
+----- Forum: Helping Hub (https://grimmoonrp.com/forumdisplay.php?fid=11)
+----- Thread: just curious? (/showthread.php?tid=13565)



just curious? - Mayumi - 02-22-2018

[align=center][div style="width:490px;text-align:justify;font-size:11px;margin-top:10px;color:#000;line-height:100%"]I skim the boards sometimes, and I just see profiles with Chinese/Japanese/Korean (and sometimes Russian?) in the custom titles or the personal text... I was just wondering as to what that's for? Is it a trend? If the character is Chinese/Japanese/Korean/Russian then of course it makes sense to me, but other than that... Yeah, as the title states, I was just curious.


Re: just curious? - dannychan - 02-22-2018

it's mostly just aesthetic!


Re: just curious? - impiety - 02-22-2018

(02-22-2018, 07:51 PM)salem link Wrote: it's mostly just aesthetic!

ditto this!! i usually only use different languages for character aesthetics if the character speaks the language, but a lot of ppl do it for aesthetic no matter what


Re: just curious? - Arielle - 02-22-2018

[align=center][div style="width:500px;text-align:justify;margin-top:5px;color:#000;line-height:100%"]Tracking; I thought about asking this a while back but until now... I just forgot. wwww


Re: just curious? - Seliane - 02-22-2018

lmao i knew what it was for (though i don't...use it for the aesthetic, i do it because it's their language, which ties into their culture but i think you already know that - especially with the east asian languages but again you should know that already because the languages and the cultures are so deeply intertwined), but y'know sometimes i don't actually know whether i'm supposed to read the characters as kanji or as hànzì (i assume no one really...uses hanja though bc [member=8090]Arielle[/member] i don't think you often use hanja when you write, right ??) ?? because i've seen some people where they have the characters but you can read them in either japanese or chinese and i can read both but idk which ?? it's really ?? supposed to be ?? with adjectives though, i can tell..... because unlike in chinese or english, in japanese (and korean) you not only have to conjugate verbs, but ALSO adjectives...which you don't do in the english language. in that case, i can tell, but if it's a noun or something then i'm REALLY confused hsghdghsjdfgkh

like... idk if this applies to korean ([member=8090]Arielle[/member] pls correct me if i'm wrong i don't want to embarrass myself) but in japanese, some adjectives (and verbs), when tRANSLATED, mean the same thing.... but there's two different words for it in japanese, one which applies to ONLY things and SOME animals, and another which applies to ONLY people and animals like....dogs. like.... 持ってくる (もってくる [motte kuru]; infinitive form, unconjugated) is 'to bring', but is only used for things... and bugs. whereas 連れてくる (つれてくる [tsurete kuru]; infinitive form, unconjugated) is 'to bring', but is for people/animals like dogs... they're ALIVE....... if you used 持ってくる instead of 連れてくる to describe ur friend, it'd sound like... you're bringing their corpse and people would...highkey be concerned lmao. i realise that the example i used is for verbs but... yeah, in the japanese language, you're supposed to conjugate your adjectives too if you want it to apply to a person, and have it be correct. god i hope i explained it right.....i just wanted to bc linguistics is my major, my paSSION I LOVE IT


Re: just curious? - Mayumi - 02-22-2018

[align=center][div style="width:490px;text-align:justify;font-size:11px;margin-top:10px;color:#000;line-height:100%"]Mm, well, you skipped out on onyomi (kanji readings based off of the original CHINESE readings when we borrowed the characters and integrated them into our language) vs. kunyomi (the original JAPANESE readings of the characters), and how there's only one onyomi reading but there can be multiple kunyomi readings, but if it's just for aesthetic purposes, it's not really all that necessary imo.

As for Korean... I think I know the answer, but am hesitant to say anything. I mainly speak it, but rarely do I write... and I learned Korean in a much more casual setting. I'd address Russian too, but I know next to nothing about the grammatical structure and how you speak it; you'd need to ask [member=3656]Natsuki[/member] (but she's occupied with other things atm, as far as I know; I'm not the one living in the same residence hall as her). :/


Re: just curious? - Arielle - 02-22-2018

[align=center][div style="width:500px;text-align:justify;margin-top:5px;color:#000;line-height:100%"]Korean grammar and sentence structure are pretty much identical to that of modern Japanese (which is why I learned it with such little difficulty). So if that's what you thought, you thought correct.

On the other hand... Mandarin is closer to English when it comes to sentence structure, isn't it? [member=179]Seliane[/member] But knowing Mandarin does also help immensely when it comes to learning Japanese and Korean - especially on a more advanced level. Mandarin is as Latin is to the romance languages, but for the languages of East Asia (and Southeast Asian languages as well).

Lol I'd bring French into this too, but I'm more confident in speaking it than writing it down... I only ever speak it with my mother anyway.

Perhaps we ought to just make a linguistics thread? Club? I think it'd be interesting, and we should avoid cluttering this board any further now that your question's been answered.


Re: just curious? - Seliane - 02-22-2018

[justify]china is one of the most ancient civilizations (therefore mandarin is an ancient language) so... no surprise there, really. latin is the base for many western languages, mandarin is the base for many east asian and southeast asian languages. but yeah, in terms of sentence structure, mandarin is indeed closer to english than say japanese or korean. though, there's about.... maybe 200,000 or 300,000 more words in the chinese language than english, so when you're translating from english to chinese, you can really get in all the nuances and stuff, but when it's the other way around..... sometimes you have to re-write things rather than translate in order for them to make sense, sometimes you can't translate it at all (at least...not in a way that's faithful to the original text) because there are concepts within the chinese language and the culture that simply don't exist in western cultures at all.

oH AND A LINGUISTICS THREAD WOULD BE COOL ?? i wanna discuss linguistics and culture and ahdjksdfk history so ?? yeah that'd be really, really nice. are you planning on making one ??


Re: just curious? - Wafture - 02-22-2018

(02-22-2018, 07:51 PM)salem link Wrote: it's mostly just aesthetic!

^^ this. it dates back to ff, lmao. the languages are v pretty :^)


Re: just curious? - BORZOI - 02-22-2018

yeee people just pop a word or two into Google translate in most cases and just use it whoops
definitely for aesthetic since the symbols look nice I think? idk I use some languages if the character speaks them, but if they just speak English I default to like. Chinese or smth
Basically I followed the ff trend lmfao I just do what everyone around me does to fit in whoop